Wa1
Tekst główny
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Inny egzemplarz Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 57-67

cresc. - - w t. 57-60 w KF

!!!   miniat: nic.                tu kreseczki jak TGTU, ale tylko do połowy t. 60

cresc. w Wf

Tu pusta klisza 

cresc. - - w Wa

TGTU

cresc. - - w Wn1

tylko w t. 57

cresc. - - w Wn2 (→Wn3)

TGTU + dalej aż do 'il piu' w t. 67

Różnice w zasięgu kreseczek wyznaczających zakres określenia cresc. prawdopodobnie nie są autentyczne. Brak kreseczek – całkowity w Wf, a częściowy w KF – to prawdopodobnie skutki niedokładności sztycharza i kopisty. Sztycharze często zapominali o kreseczkach, a kopista doprowadził swoje do końca strony rękopisu, co czyni późniejsze ich przeoczenie bardzo prawdopodobnym. Wersja Wn1 jest na pewno błędna (kreseczki doprowadzone do końca linijki), a uzupełnienie wprowadzone w Wn2 (→Wn3) – nieautentyczne (co nie wyklucza wszakże jego zgodności z intencją Chopina). W tej sytuacji za najpewniejszą uważamy wersję Wa, w której zasięg kreseczek może odpowiadać zarówno pisowni, jak i zamysłowi Chopina.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Błędy Wn, Adiustacje Wn, Niedokładności KF

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.

Oryginał w: National Library of Scotland, Edynburg