Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 15, t. 605-649
s. 1, t. 1-47
s. 2, t. 48-98
s. 3, t. 99-158
s. 4, t. 159-198
s. 5, t. 199-238
s. 6, t. 239-270
s. 7, t. 271-306
s. 8, t. 307-347
s. 9, t. 348-398
s. 10, t. 399-446
s. 11, t. 447-484
s. 12, t. 485-528
s. 13, t. 529-565
s. 14, t. 566-604
s. 15, t. 605-649
Tekst główny
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 606-620

do t. 615 w Wa, najprostsza interpretacja

!!!   [ red:  to samo co transkrypcja, tylko na końcu miniatury dodać [do], a na kliszy wstawić [do] na końcu 615]

do t. 620 Wa, interpretacja kontekstowa 

!!!   [miniat jak w Wa_red.

klisza jak Wa_tr + kreseczki dalej aż do 620, a na końcu [do]

do t. 612 w KG (→Wn)

!!!   [TGTU.  Jako miniatura cresc. - - -   i trochę pustego, żeby długość się zgadzała]

Bez określenia w Wf

!!!   [miniat = pusty pasek]

W tekście głównym podajemy określenie cresc. - - - według zapisu KG (→Wn). W Wa jest ono rozbite na sylaby (charakterystyczna maniera Wa) i sięga dalej, urywając się w t. 615, ostatnim na stronie – brak końcowej sylaby "do". Rozmieszczenie dwóch pierwszych sylab w t. 606 i 613 sugeruje, że całość planowano doprowadzić aż do t. 620. W Wf określenia nie ma w ogóle – jest to prawdopodobnie wynik pośpiechu Chopina przy pisaniu [A2] (por. uwagę do t. 373).

Dowiedz się więcej »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Błędy Wa

notacja: Określenia słowne