Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 4, t. 1-40
s. 1
s. 2
s. 3
s. 4, t. 1-40
s. 5, t. 41-83
s. 6, t. 84-122
s. 7, t. 123-163
s. 8, t. 164-199
s. 9, t. 200-235
s. 10, t. 236-276
s. 11, t. 277-319
s. 12, t. 320-363
s. 13, t. 364-400
s. 14, t. 401-443
s. 15, t. 444-493
s. 16, t. 494-546
s. 17, t. 547-589
s. 18, t. 590-615
s. 19, t. 616-649
s. 20
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie


  t. 1

Bez dedykacji w Wa

!!!   [miniat do uznania.

tu pusto

Dedykacja w KG (→Wn)

!!!   [= KG red]

Dedykacja w Wf

!!!!!!!!!! ZMIANA TGTU  !!!!!!!!!!!!

A son ami Adolphe Gutmann

zacząć tam gdzie w KG

Obie postaci dedykacji są zapewne autentyczne, wersja Wf może być jednak późniejsza. Co było powodem braku dedykacji w Wa, trudno stwierdzić.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Dedykacje

notacja: Określenia słowne