Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 3, t. 1-58
s. 1
s. 2
s. 3, t. 1-58
s. 4, t. 59-114
s. 5, t. 115-171
s. 6, t. 172-232
s. 7, t. 233-287
s. 8, t. 288-339
s. 9, t. 340-400
s. 10, t. 401-475
s. 11, t. 476-541
s. 12, t. 542-590
s. 13, t. 591-649
s. 14
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KG - Kopia Gutmanna
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


  t. 35

Akcent krótki w Wa

Akcent długi w KG

Bez znaku w Wf i Wn

Akcent widoczny w KG - jeśli wiernie oddaje pisownię autografu - należy odczytać jako długi. Wa ma krótki akcent, a w Wf i Wn nie ma żadnego znaku, co prawdopodobnie jest przeoczeniem w pierwszym przypadku, a adiustacją w drugim (por. uwagę do t. 377).

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Błędy Wf, Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki