Wf1
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
porównaj
  t. 221-222

Kropki staccato w A

! miniat: wycinek, t. 221 od półnuty, tylko dolna 5-linia.       TGTU = po kropce w t. 221 i 222

Kliniki w Wn (→Wf,Ww)

zamiast kropek

Bez znaków w Wa

Podobnie jak w t. 216-219, użycie kliników w Wn (→Wf,Ww) raczej nie wynika z pisowni A. W Wa znaki przeoczono.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wn, Błędy Wa, Kliniki

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.