Wf1
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
porównaj
  t. 76-77

Akcenty długie w A, interpretacja kontekstowa

! miniat: wycinek,              TGTU

 w Wn (→Wf,Wa,Ww)

EZnieU = 2 znaki

Mimo pewnych różnic w umiejscowieniu i wielkości znaków  w A, ich związek z półnutowymi akordami l.r. nie ulega wątpliwości, co pozwala uznać je za akcenty długie. Ich odtworzenie w Wn sugeruje, że sztycharz przymierzał je raczej do ósemek pr.r., co spowodowało ich znaczne rozciągnięcie, a w przypadku znaku w t. 76 także podsunięcie pod partię pr.r., niewynikające z pisowni A. W pozostałych wydaniach znaki umieszczono mniej więcej pośrodku między partiami obu rąk, a w Wf ujednolicono ich zakres. Różnic tych – bez znaczenia dla ustalenia intencji Chopina – nie odtwarzamy w naszych transkrypcjach.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Akcenty długie, Adiustacje Wn, Adiustacje Wf

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.