Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 2, t. 18-31
s. 1, t. 1-17
s. 2, t. 18-31
s. 3, t. 32-42
Tekst główny
Tekst główny
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Ww - Wydanie włoskie
Ww1 - Pierwsze wydanie włoskie
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 21

leggier. w A

leggier. w Wn (→Wf)

EZnieU

leggiero w Wa

EZnieU2

legger. w Ww

EZnieU1

W tekście głównym zachowujemy Chopinowski skrót i jego umiejscowienie w A (poprawiamy tylko wyraźny błąd ortograficzny – brak jednego 'g'). Przesunięcie określenia na początek taktu, jak zrobiono w Wn (→Wf,Wa,Ww), nie ma żadnego uzasadnienia. Rozwinięcie skrótu w Wa jest racjonalne, choć najprawdopodobniej nie odpowiada dokładnie zamysłowi Chopina – patrz poświęcona temu skrótowi uwaga w Wariacjach B op. 2, t. 14.
W Ww uwspółcześniono ortografię tego terminu – por. Koncert f op. 21, cz. III, t. 81.

Porównaj to miejsce w źródłach»

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Adiustacje Wn, Błędy A, Adiustacje Ww

notacja: Określenia słowne

Brakujące oznaczenia na źródłach: A, Wn1, Ww1, Wf1, Wa1, Wa2