FC
Main text
FCI - Fontana's copy of earlier version
A - Autograph
FC - Fontana's copy
FE - French edition
FE1 - First French edition
FE2 - Corrected impression of FE1
FED - Dubois copy
FEJ - Jędrzejewicz Copy
FES - Stirling copy
FESch - Scherbatoff copy
GE - German edition
GE1 - First German edition
GE2 - Revised impression of GE1
GE3 - Corrected impression of GE2
EE - English edition
EE1 - First English edition
EE1a - Corrected impression of EE1
EE2 - Revised impression of EE1a
compare
  b. 1

 e leg. in FCI

leggieramente  in A (→FCGE, →FE)

leggiero  in EE

The ambiguous abbreviation used in FCI – leg. – could generally be explained as leggiero; however, if that were the case, it is the abbreviation legg. that would be more rational. Therefore, it cannot be ruled out that it was supposed to be legato. (Cf. a similar problem in Lento con gran espressione WN37, b. 6-7.) The change of the grammar form of the indication in EE – which has no influence on its musical meaning – could have been inspired by the uncertainty about the linguistic correctness of the term used by Chopin. Indeed, the then prevailing form of that adverb was leggermente, alternatively, leggiermente. However, as it does not appear in any of the sources, we keep the Chopinesque indication, which, after all, is perfectly clear in terms of its meaning. Cf. a similar situation in the 3rd mov. of the Concerto in F Minor, Op. 21, b. 81 and 317.

Compare the passage in the sources »

category imprint: Differences between sources

issues: EE revisions

notation: Verbal indications

Go to the music

Original in: Biblioteka Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina, Warszawa