Wf1
Tekst główny
AI - Autograf okolicznościowy
A - Autograf
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa3 - Zmieniony nakład Wa1
porównaj
  t. 1

Dedykacja w AI

Tytuł i dedykacja w A (→Wn1)

Wf i Wn2

Wa

Dedykacja widoczna w AI różni się od późniejszej, którą Chopin w A (→WnWfWa) opatrzył całe opus. Zdaniem redakcji nie można tu jednak mówić o zmianie dedykacji, gdyż pani Linde dostała tylko pamiątkowy rękopis jednego Mazurka, podczas gdy dedykacja dla hr. Perthuis obejmowała całe, złożone z czterech Mazurków, dzieło muzyczne.

Zmiana Chopinowskiego '4' na 'Quatre' nie wpływa oczywiście na treść autentycznego tytułu. ***Z pewnością nieautentyczne jest natomiast dodawane przez Wa wszystkim kolejnym opusom Mazurków określenie "Souvenir de la Pologne" nie jest odosobnionym przypadkiem, jeśli chodzi o utwory Chopina publikowane przez wydawnictwo Wessel & Co. Chopin nie aprobował dodawanych przez Wessla pretensjonalnych tytułów i wielokrotnie zwracał na to uwagę wydawcy. Pisze o tym w liście do Juliana Fontany z dn. 9 X 1841 r.: „Co się Wessla tycze, to cymbał, oszukaniec. [...] jeżeli on potracił na moich kompozycjach, to zapewne dla głupich tytułów, jakie podawał mimo mojego zakazu i mimo zekpania kilkakrotnego pana Stapeltona; [...] gdybym był mojego głosu duszy słuchał, to bym mu był nic więcej nie posyłał po owych tytułach".

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Niedokładności Wa

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.