Wf1
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Zmieniony nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Poprawiony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
porównaj
  t. 99-105

Akcenty długie w Wf (→Wn1)

!!!   miniat: wycinek t. 99, tylko górna 5-linia, tu Wn1.              10 akcentów długich zamiast krótkich (t. 99-100 i 103-5)

Akcenty pionowe w Wa

10 pionowych (prócz t. 106)

Krótkie akcenty w Wn2 (→Wn3)

TGTU = 10 krótkich

W przeciwieństwie do t. 55-62, Wf ma tu – w t. 99-100 i 103-105 – akcenty długie. Uważamy to za niedokładność i w tekście głównym podajemy krótkie akcenty. Także w pozostałych wydaniach powtórzono tu akcenty użyte za pierwszym razem – długie w Wn1, pionowe w Wa i krótkie w Wn2 (→Wn3). 

Patrz też t. 106, który omawiamy osobno ze względu na błędy w Wn i Wa.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Niejasności graficzne; Różnice w źródłach; Adiustacje redakcyjne

zagadnienia: Akcenty długie, Adiustacje Wa

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Przejdź do tekstu nutowego

.