Wa1
Tekst główny
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn1b - Wadliwy nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 81

w KF (→Wn) i Wa3

Bez oznaczenia w Wf i Wa1 (→Wa2)

Jeśli wziąć pod uwagę leggierissimo nad partią pr.r., można przypuszczać, że z t. 73 już tu nie obowią­zuje. Dlatego występujące tylko w KF (→Wn) uwa­ża­my za uprecyzyjnienie zapisu i uwzględniamy w tekście głównym. Naturalnym wytłumaczeniem braku tej wskazówki w Wf i Wa byłoby dopisanie jej w KF przez Chopina, jednak stwierdzenie, czy tak było istotnie nie jest łatwe, gdyż Chopin miał kilka sposobów pisania tej litery – np. na dwóch dolnych linijkach 2. strony autografu Mazurka C op. 24 nr 2 (t. 49-66), występuje sześć razy (licząc także w t. 56); czterokrotnie znak ma swą najłatwiej rozpoznawalną postać, ale w t. 53, a zwłaszcza 62, zapisany jest inaczej, w sposób przypominający omawiane oznaczenie w KF.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.