Wf1
Tekst główny
KF - Kopia Fontany
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfD - Egzemplarz Dubois
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
WfS - Egzemplarz Stirling
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn1a - Poprawiony nakład Wn1
Wn1b - Wadliwy nakład Wn1
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wn3 - Zmieniony nakład Wn2
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zmieniony nakład Wa2
porównaj
  t. 42

w KF (→Wn1)

TGTU

w Wf i Wa

zamiast f TGTU

dwa razy w Wn2 (→Wn3)

to, co w war. 22 + drugie nad l.r.

Oba oznaczenia występujące w źródłach są autentyczne. W tekście głównym podajemy , gdyż w KF widać skreślenie litery 'z' w napisanym uprzednio . Możliwe więc, że Chopin uznał  za bardziej odpowiednie. Zmiana w Wn2 (→Wn3) nie może pochodzić od Chopina.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wn, Autentyczne korekty KF

notacja: Określenia słowne

Przejdź do tekstu nutowego

.