Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 5, t. 75-91
s. 1, t. 1-22
s. 2, t. 23-38
s. 3, t. 39-54
s. 4, t. 55-74
s. 5, t. 75-91
Tekst główny
Tekst główny
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugie wydanie francuskie
WfJ - Egzemplarz Jędrzejewiczowej
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Drugi nakład Wa1
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 79

Ta i dwie podobne uwagi w następnych liniach (po jednej na każdą linię tekstu) dotyczą różnic w występowaniu przygodnych znaków chromatycznych. Uwzględnione są wszystkie sytuacje, w których przynajmniej jedno ze źródeł różni się od innych, ale w których obecność lub brak znaku nie rodzi żadnych wątpliwości co do prawidłowego brzmienia.

  gis 2l2 - Wn,U,  gis2 2p2 - Wn,U,  h1 3p2 - Wn h 3l1 + Wa,U,  cis1 3l4 - Wn fis 4l2 + U,  fis2 4p2 - Wn,U,  a 5l1 + Wa,U,  es1 5l1 - Wn,U,   d 5l4 - Wf1 e 6l2 + U,  h1 6p1 + Wf

Dowiedz się więcej »

kategoria redakcyjna: Interpretacje merytoryczne; Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wa, Niedokładności Wn, Niedokładności Wf, Przeoczenia odwołania alteracji, Znaki ostrzegawcze, Niedokładności Wa, Adiustacje Wf

notacja: Wysokość