Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 7, t. 98-112
s. 1, t. 1-16
s. 2, t. 17-34
s. 3, t. 35-48
s. 4, t. 49-64
s. 5, t. 65-82
s. 6, t. 83-97
s. 7, t. 98-112
s. 8, t. 113-126
s. 9, t. 127-157
s. 10, t. 158-185
s. 11, t. 186-214
s. 12, t. 215-243
s. 13, t. 244-267
s. 14, t. 268-281
s. 15, t. 282-295
s. 16, t. 296-309
s. 17, t. 310-326
Tekst główny
Tekst główny
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Drugie wydanie niemieckie
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Poprawiony nakład Wf1
WfS - Egzemplarz Stirling
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Poprawiony nakład Wa1
Wa3 - Zadiustowany nakład Wa2
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Tekst główny


  t. 101-102

Bez akcentów w Wn1

Wn1 puste

Akcent nad górną pięciolinią w Wf (→Wa)

Wfa akcent TGTU tylko w t. 101

Dwa akcenty na dolnej pięciolinii w Wn2

Wn2 akcenty w obu taktach na 1 pomiędzy oktawami obu rąk (jak Wn miało przedtem).

2 akcenty nad górną pięciolinią proponowane przez redakcję

TGTU

Brak akcentów w Wn1 to zapewne przeoczenie sztycharza – pominięto znaki w ostatniej linijce tego odcinka. Także w Wf (→Wa) przeoczenie wydaje się najbardziej prawdopodobną przyczyną pominięcia akcentu w t. 102. W tekście głównym podajemy zatem akcent w t. 101 według Wf i proponujemy uzupełnienie znaku w t. 102.

 

 

[nie bardzo rozumiem, co tu mogło zajść..]

Trudno jednoznacznie stwierdzić, jaki był zamysł Chopina co do akcentów w tych dwóch taktach. Akcent w t. 101 mógł być przez niego dopisany na etapie korekt Wf (→Wa) lub też przeoczony przez sztycharza Wn1. Z kolei akcent w t. 102 wydaje się być dowolną adiustacją Wn2. [czy nie? bo z jakiegoś powodu daliście go w tym nawiasie]

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Adiustacje Wn

notacja: Artykulacja, akcenty, widełki

Brakujące oznaczenia na źródłach: Wn1, Wn2, Wf1, Wf2, Wa1, Wa2, Wa3, WfS