Strona: 
Źródło tekstu: 
s. 1, t. 1-31
s. 1, t. 1-31
s. 2, t. 32-73
s. 3, t. 74-111
s. 4, t. 112-138
s. 5, t. 139-165
s. 6, t. 166-203
s. 7, t. 204-241
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Tekst główny
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugi nakład Wf
Wf3 - Trzeci nakład Wf
Wf4 - Czwarty nakład Wf
WfSz - Egzemplarz Szczerbatow
WfS - Egzemplarz Stirling
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zmieniony nakład Wa
Wybierz uwagi: 
Kategoria
Wszystkie
Niejasności graficzne
Interpretacje merytoryczne
Różnice w źródłach
Adiustacje redakcyjne
Poprawki i zmiany
Informacje źródłowe i stylistyczne
Notacja
Wszystkie
Wysokość
Rytm
Łuki
Artykulacja, akcenty, widełki
Określenia słowne
Pedalizacja
Palcowanie
Ozdobniki
Skróty pisowni i inne
Różnice
Bez różnic
KG - Kopia Gutmanna
Wf - Wydanie francuskie
Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie
Wf2 - Drugi nakład Wf
Wf3 - Trzeci nakład Wf
Wf4 - Czwarty nakład Wf
WfSz - Egzemplarz Szczerbatow
WfS - Egzemplarz Stirling
WfD - Egzemplarz Dubois
Wn - Wydanie niemieckie
Wn1 - Pierwsze wydanie niemieckie
Wn2 - Poprawiony nakład Wn
Wa - Wydanie angielskie
Wa1 - Pierwsze wydanie angielskie
Wa2 - Zmieniony nakład Wa
Ważność
Wszystkie
Ważne
Główne
Prezentacja
Filtrowanie 
Kopiuj link PDF Wf1 - Pierwsze wydanie francuskie


  t. 1

w KG i Wn2

Bez oznaczenia w Wf (→Wa) i Wn1

Brak  w Wf (→Wa) musi być uznany za niedokładność zapisu. Prawdopodobnie jest to nieskorygowane przeoczenie sztycharza, choć nie można całkiem wykluczyć, że znak w KG został dopisany przez Chopina. Natomiast niewątpliwym przeoczeniem jest brak  w Wn1. Patrz też t. 5 i 18-19.

Porównaj to miejsce w źródłach »

kategoria redakcyjna: Różnice w źródłach

zagadnienia: Brak dynamiki na początku, Błędy Wn, Adiustacje Wn, Autentyczne korekty KG

notacja: Określenia słowne

Brakujące oznaczenia na źródłach: WfSz, WfD, WfS